quarta-feira, 10 de setembro de 2008

Dicionário do FürBier

Nos últimos anos, percebi que muitos internautas que acessam o FürBier não entendem algumas palavras e o seu significado. Por isso, resolvi publicar um dicionário contendo os principais termos utilizados pelos Furbiers, e que as vezes geram um pouco de dúvidas aos demais.

Segue lista abaixo. Conto com a colaboração dos migóns para incrementar o dicionário, e adicionar as palavras que esqueci.

---

Alegria: Subst. Apelido do Markito. Se deve principalmente ao fato de ele ser muitíssimo engraçado, e enviar e-mails que alegram toda a galera.

Amoado: Adj. Adjetivo genérico que descreve algo não muito bom. Exemplo: "Cidadão está amoado." Isso quer dizer que ele está triste, revoltado, desanimado, puto da cara, entre outros. Amoado se encaixa em várias situações, e um bom entendedor sempre vai entender o que o orador está falando.

Amoar: Verbo. A ação de ficar amoado, ou de deixar alguém amoado.

Borest: Adj. Estado de espírito. Para estar de borest, é necessário ser um migón, e quando este migón está "de boa", "curtindo a vibe", tranqüilo, em situação que acha que não precisa melhorar, ele está de Borest.

Crew: Subst. Uma galerinha, turma, grupo de amigos, etc. Um exemplo de crew é o FURBier.

Carpir um lote: Expr. Ver "Rachar uma lenha".

Default: Adj. Ver Nice Tits.

É: Interj. Expressão que demonstra a emoção sentida por um migón em qualquer situação. Muito utilizada da seguinte forma: "Daí o cara olhou e disse: 'é'!"

FürBier: Subst. O nome da nossa galera, e que originou o Blog. Furbier vem do alemão Für(Por, para), e Bier(Cerveja). Afinal, é pela cerveja que veio nossa amizade. Se engana quem pensa que o nome da nossa crew tem algo a ver com alguma universidade da região.

Klauber: Subst. É como o Gláuber gosta de ser chamado.

Ludibriar: Verbo. Enganar, usar métodos amoados para passar por cima de um migón. Coisa que não se faz.

Memo: Subst. Sinônimo de mesmo.

Migón: Subst. Um amigo que tem respeito na crew. Também pode ser utilizado como adjetivo para alguma pessoa desconhecida que realizou uma atitude louvável e digna de um migón FürBier.

Nano: Subst. Apelido do Alexandre Buffalo.

Nano Lanches: Subst. Lanchonete na cidade de Indaiacity, cujo proprietário é o Alexandre Buffalo. É um dos pontos de encontro dos migóns do FürBier.

Nice Tits: Subst. Uma linda mulher. Quase sempre com seios de excelente qualidade.

Ou não: Interj. A resposta para todas as perguntas. Ou não.

Peidona: Adj. O oposto de Nice Tits. Garota normalmente amoada que não curte chopp ou cerveja, e nem futebol. Ou seja, não gosta de nada.

Quem (Fucking) Diria?!?: Expr. Frase amplamente explorar para exaltar surpresa, alegria, borestia e simpatia. Utilizavél em quase qualquer ocasião.

Rachar uma lenha: Expr. Usado na oração quando refere-se à um migón que está desocupado ou quando o orador discorre palavras sem sentido. Ex.: "Trébier, vai rachá uma lenha!"

Residentes do Nano Lanches: Subst. Todas as funcionários do Nano Lanches, sejam elas garçonetes, strippers, caixas, etc.

Wir alle sind betrunken: Expr. Do alemão, "estamos todos bêbados".


Quem lembrar de mais palavras favor editar o post e adicionar, ou deixar um comentário para alguém adicionar. Vou criar um link fixo no menu a direita para que todos possam consultar quando for necessário.

5 .000 comentários:

BobBier disse...

esse é o danihelmetttttttttt q eu conheçooo ^^

trébier disse...

dani the helmet :D
essa foi de migon

KlauBier disse...

curti curti
vo colcoar alguns q faltaram

claudinha disse...

hahaha
vcs são umas figuras mesmo!
saudades!

bju bju

Fernando Luiz Vieira disse...

hahuauhuahuahua
muito bom XD